原创翻译:龙腾网 http://www.flfloor.com 翻译:低调的华丽 转载请注明出处
论坛地址:http://www.flfloor.com/bbs/thread-482357-1-1.html

As Thai airlines post substantial losses, in part because of a lack of visitors from China, the Land of Smiles is working hard to tempt more travellers to visit

泰国航空公司出现重大亏损,部分原因是因为缺乏中国游客,泰国也正在努力吸引更多的游客前来旅游。



Thailand welcomed 35.4 million international arrivals last year, making it the 10th most visited country in the world, according to United Nations World Tourism Organisation figures. The only Asian destination to outdo it was China (No 4; see below).

根据联合国世界旅游组织的数据显示,泰国去年接待了3540万外国游客,成为全球第十大旅游国家。在亚洲,全球旅游人数唯一超过泰国的国家只有中国。

ltaaaTxt

The answer is simple: Chinese tourists, or, rather, a distinct lack thereof.
答案很简单:极度缺少中国游客

Ever since 47 Chinese visitors died in a boat accident off the coast of Phuket in July, Thailand’s biggest source of arrivals has diminished, largely due to concerns over safety and a bungled response from a Thai official who blamed Chinese tour operators for the disaster. Other PR catastrophes followed, led by a viral video of a guard at Bangkok’s Don Mueang airport slapping a Chinese visitor. The weaker yuan amid the United States-China trade war is also believed to have curbed travel from the Middle Kingdom.

今年7月份,在普吉岛附近海域发生了一起沉船事故,47名中国游客遇难身亡。从那以后,去泰国游玩的中国游客就急剧减少(中国是泰国主要的游客来源)。主要原因是人们对去泰国旅行人身安全的担忧,另外,一名泰国官员就普吉岛沉船事件的不恰单回应也激怒了中国人,这名官员回应说沉船是中国人害中国人,无关泰国。其他不好的事件也接着被曝光,首当其冲的是曼谷廊曼机场一名保安殴打中国游客的视屏被曝光。由于中美贸易战,人民币贬值,使得很多中国游客都不想出国旅行。

ltaaaTxt

Phuket boat tragedy could cost Thailand 670,000 Chinese tourists

普吉岛沉船事故导致了泰国减少了差不多67万的中国游客。

It is not just airlines that are suffering. Speaking to The Phuket News, the president of the Association of Thai Travel Agents, Vichit Prakobkosol, said hotels, restaurants, souvenir shops and bus-charter companies were also among the businesses affected.

受到影响的不只有航空公司,泰国旅行社协会会长Vichit Prakobkosol接受布吉岛新闻采访表示,酒店、饭店、纪念品店、巴士租赁公司也都受到了巨大的影响。



China, you’ll not be surprised to learn, is one of the countries to benefit from the visa-fee waiver. Hopeful the initiative will bring this year’s overall arrivals to 38.4 million, an increase on the 37.5 million tourists originally forecast by the Tourism Authority of Thailand, officials have also included on their list growing source markets such as India, Saudi Arabia.

不奇怪中国是泰国免签证费的国家之一。免签证费这一举措有望使泰国今年的总入境旅游的人数达到3840万人,甚至超过泰国旅游局最初预计的3750万游客数量。他们还将如印度、沙特阿拉伯等日益增长的游客数量也列入了他们的预算中。

However, observers note that nowhere else can make up for China’s sheer number of deep-pocketed holidaymakers. Consider that less than 10 per cent of Chinese citizens possess a passport, a number that Ctrip, the country’s largest online travel agent, expects to double within two years, and that tourists from the Middle Kingdom outspent their nearest rivals, those from the US, by US$123 billion globally in 2017.

然而,研究者表明任何其他国家的游客数量都不能取代中国富有的游客的数量。根据携程旅游(中国最大的旅游网站)数据表明,目前中国只有不到10%的人办了护照,但预计会在两年内翻一番。2017年,中国游客在全球的消费额比最接近中国游客消费额的美国游客的消费额高出1230亿美元。

Without arrivals from China, Thailand’s tourism sector, and the economic growth that it supports, will continue to slump. The Land of Smiles must turn the charm offensive back on; stop slapping around Chinese visitors, you hear!

如果缺少了中国游客,泰国旅游业和靠旅游业支撑的其他行业的销量会继续下滑。泰国必须要停止对中国游客的冒犯行为。