原创翻译:龙腾网 http://www.flfloor.com 翻译:squart 转载请注明出处
论坛地址:http://www.flfloor.com/bbs/thread-485585-1-1.html



备注:不是最新的文章,看到最近印度又有米格21战斗机坠毁特意翻出来的...

Earlier this month, yet anotherRussian-origin MIG-21 fighter crashed in the desert state of Rajasthan, killinga young trainee pilot and once more underlining what is perhaps the worst crashrate of any combat aircraft in operation anywhere in the world.

本月早些时候,又一架来自俄罗斯的米格-21战斗机在拉贾斯坦邦的沙漠地区坠毁,造成一名年轻的实习飞行员死亡,并再一次确定了这款飞机世界最糟糕的坠毁率。

Not for nothing, the aircraft have beendubbed flying coffins. But in a bigger sense, their continued use is adepressing reflection on India’s slow and torturous defense modernization process to procure newfighter jets.

这款飞机被称为“飞行棺材”,并不是毫无根据的。从更广阔的范围讲,它们到现在仍然在服役状态,反映的是印度为了获得新的战斗机缓慢而艰难的国防现代化进程



The Air Force, however, has been forced torely on the outdated and near-obsolete MIGs because of the failure of thegovernment to bring the indigenous Tejas Light Combat Aircraft into service andto import a long-awaited multi-role combat aircraft (MRCA) as scheduled. Theattempt to finalize the US$11 billion multi-role combat aircraft contract hasbeen underway since at least 2001. Red tape, bureaucratic infighting and otherdelays have dogged the contract, which is supposed to taken before 2013.

然而,由于政府未能按计划将国产的光辉轻型战斗机投入使用,以及备受期待的多功能战斗机的进口采购延迟,印度空军被迫依赖过时的米格战斗机。从2001年起,印度就一直在试图完成110亿美元采购进口的多用途战斗机,然而,繁文缛节、官僚主义和其他拖延一直困扰着这份合同,而这份合同本应在2013年就完成。



While the Russian Sukhois would build theChina deterrence factor and are being deployed along India’s easternborders, the MRCAs and the Tejas are to counter the Pakistan threat on thewestern borders.

虽然俄罗斯的苏霍伊战机可以对中国形成威慑,而且正在印度的东部边境部署,但多用途战斗机和光辉战斗机将在西部边境对抗巴基斯坦的威胁。

However, given that India’s defenseacquisition processes have long been mired in corruption, red tape, bureaucraticdelays and indecision, the Tejas has already been almost three decades in themaking and is not scheduled for induction before 2019 — if mattersgo well, and after massive cost escalations.

然而,印度的国防采购过程长期陷入腐败、繁文缛节、官僚主义拖延和优柔寡断的泥潭之中,而且光辉战斗机已经研发了将近30年,目前看来在2019年都不能够按计划服役----就算事情一切顺利,成本也会大规模上升。

All of this has meant that IAF pilots havehad to operate and train with the ageing MIGs, which feature one of the highestlanding and take-off speeds in the world at 340 kilometers per hour, makingthem extremely crash-prone.

所有这些都意味着印度空军的飞行员必须使用老化的米格飞机进行操作和训练,这是世界上着陆和起飞速度最高的米格飞机之一,时速为340公里,使他们极易发生碰撞。

Although the IAF has upgraded the MIG-21s,the IAF has recorded over two dozen fighter crashes over the last three yearsalone, more than half involving writing off the MIGs altogether. Of 10 airforce crashes in 2015, four were MiG-27s and two MiG-21s. In February, anupgraded MiG-21 Bison also crashed in central India.

尽管印度空军升级了米格-21战斗机,但是据记录仅仅在过去的三年里,就有超过两打的战斗机坠毁,这个数量超过了米格战斗机注销数量的一半,在2015年。印度空军有10起坠毁,四架是米格27战斗机,两架是米格21战斗机。在二月份,一架经过升级的米格21野牛战斗机一样在印度中部坠毁。



However, until the plans are implemented,India air power will continue to rest far too heavily on the unstable MIGplatform, which is continuing to kill both its rookie pilots – thusendangering the air force’s future — and too many experienced ones as well.

然而,在计划实施之前,印度空军将继续依赖不稳定的米格战斗机平台,这将继续杀死新的优秀的飞行员,从而危及到空军的未来,以及很多经验丰富的飞行员。