原创翻译:龙腾网 http://www.flfloor.com 翻译:jiangye111 转载请注明出处
论坛地址:http://www.flfloor.com/bbs/thread-485577-1-1.html

CIA warns Britain over China's secret funding of Huawei as tech giant bids to supply 5G mobile network across UK

随着科技巨头华为正在竞标为英国提供5G移动网络,美国中情局警告英国中国在暗中资助该公司

CIA has accused Huawei of receiving funds from Chinese state security
The company wants to provide Britain with technology for the new 5G network
Critics warn Chinese law could force Huawei to co-operate with its security
This could lead to software built to spy on or disrupt British communications

美国中情局指控华为接受中国国家安全部门的资金
该公司希望为英国提供新的5G网络技术
批评人士警告称,中国法律可能迫使华为在安全方面进行合作
这可能导致出现为监视或干扰英国通讯而开发的软件

新闻:
The CIA has accused Huawei of being funded by Chinese state security amid a list of allegations facing the company.

美国中情局指控华为受到中国国家安全部门的资助,该公司面临前者一系列的指控。

They say the technologies giant, who wants to provide Britain with technology for the new 5G network, has received funds from China's National Security Commission, the People's Liberation Army and a third branch of the Chinese state intelligence network, The Times reported.

据《泰晤士报》报道,他们表示,这家希望为英国提供新的5G网络技术的科技巨头已经从中国国家安全委员会、解放军和中国国家情报网络的第三个分支机构获得了资金。

The US source explained that Huawei wants to sell its 5G technology to members of the Five Eyes intelligence-sharing group - including Britain, Australia, Canada and New Zealand.

这位美国消息人士解释称,华为希望将其5G技术出售给“五眼”情报共享集团的成员,包括英国、澳大利亚、加拿大和新西兰。

But critics have warned that Chinese law could force the tech company to co-operate with its security branches, leading to software being built to spy on or disrupt communications in Britain.

但批评人士警告称,中国的法律可能迫使这家科技公司与其安全部门合作,导致软件被用来监视或干扰英国的通讯。



The CIA has accused Huawei of being funded by Chinese state security. They say the technologies giant have received funds from China's National Security Commission, the People's Liberation Army and a third branch of the Chinese state intelligence network

(美国中央情报局指控华为受到中国国家安全部门的资助。他们说,这家科技巨头从中国国家安全委员会、解放军和中国国家情报网络的第三个分支机构获得了资金)

However Huawei, who insist they are independent of influence from the government, have dismissed the claims.

然而,坚称自己不受政府影响的华为否认了上述指控。



The accusation comes at a time of trade tensions between Washington and Beijing and amid concerns in the United States that Huawei's equipment could be used for espionage. The company has said the concerns are unfounded.

这一指控是在华盛顿和北京之间的贸易紧张之际提出的,同时美国也担心华为的设备可能被用于间谍活动。而该公司表示,这些担忧是没有根据的。



Authorities in the United States are probing Huawei for alleged sanctions violations.

美国当局正在调查华为涉嫌违反制裁。

The US source explained that Huawei wants to sell its 5G technology to members of the Five Eyes intelligence-sharing group - including Britain, Australia, Canada and New Zealand. Critics have warn Chinese law could force the tech company to co-operate with its security branches

(这位美国消息人士解释称,华为希望将其5G技术出售给“五眼”情报共享集团的成员,包括英国、澳大利亚、加拿大和新西兰。批评人士警告称,中国法律可能迫使这家科技公司与其安全部门合作)



However Huawei, who insist they are independent of influence from the government, have dismissed the claims

(然而,坚称自己不受政府影响的华为否认了上述指控)

Meng Wanzhou, Huawei's chief financial officer and daughter of its founder, Ren Zhengfei, was arrested in Canada in December at the request of the United States on charges of bank and wire fraud in violation of U.S. sanctions against Iran.

去年12月,应美国的要求,华为首席财务官兼创始人任正非之女孟晚舟在加拿大被捕,罪名是违反美国对伊朗制裁从事银行和电信欺诈。

She denies wrongdoing and her father has previously said the arrest was 'politically motivated'.

她否认有不当行为,她的父亲此前曾表示,逮捕是出于“政治动机”。

Amid such charges, top educational institutions in the West have recently severed ties with Huawei to avoid losing federal funding.

因为这些指控,西方顶尖教育机构最近切断了与华为的联系,以避免失去联邦资金。



The accusation comes at a time of trade tensions between Washington and Beijing and amid concerns in the United States that Huawei's equipment could be used for espionage. The company has said the concerns are unfounded

(这一指控是在华盛顿和北京之间的贸易紧张之际提出的,同时美国也担心华为的设备可能被用于间谍活动。该公司表示,这些担忧是没有根据的)

Another Chinese technology company, ZTE Corp, has also been at the centre of similar controversies in the United States.

另一家中国科技公司中兴在美国也一直处于类似争议的中心。

U.S. sanctions forced ZTE to stop most business between April and July last year after Commerce Department officials said it broke a pact and was caught illegally shipping U.S.-origin goods to Iran and North Korea. The sanctions were lifted after ZTE paid $1.4 billion in penalties.

去年4月至7月,美国的制裁迫使中兴停止了大部分业务,此前美国商务部官员说,中兴通讯违反了一项协议,并被发现非法向伊朗和朝鲜发送原产自美国的货物。在中兴支付了14亿美元罚金后,制裁被解除。

Earlier this week Reuters reported that the United States will push its allies at a meeting in Prague next month to adopt shared security and policy measures that will make it more difficult for Huawei to dominate 5G telecommunications networks.

本周早些时候,路透社报道称,美国将在下个月布拉格举行的会议上敦促其盟友采取共同的安全和政策措施,这将使华为更难主导5G电信网络。