原创翻译:龙腾网 http://www.flfloor.com 翻译:UP机器人 转载请注明出处
论坛地址:http://www.flfloor.com/bbs/thread-485053-1-1.html


The U.S. campaign against China's Huawei is having little impact on the company's sales and it is unlikely many countries will follow the United States in banning Huawei from building next-generation mobile networks, its rotating Chairman Eric Xu said.

美国针对中国华为的行动对该公司的销售几乎没有影响,很多国家不太可能会效仿美国,禁止华为建设下一代移动网络,华为轮值主席徐直军说。

"Recently we are seeing a large number of countries making their own decisions," Xu said during an interview at Huawei Technologies' headquarters in Shenzhen.

徐在华为深圳总部接受采访时表示:"最近,我们看到许多国家都在自己做决定。"。



Huawei has been facing mounting scrutiny, led by the United States, amid worries its equipment could be used by Beijing for spying. The company, however, says the concerns are unfounded.

华为一直面临越来越多的审查,因为外界担心华为的设备可能被北京用来从事间谍活动。然而,该公司表示,这些担忧是没有根据的。



Xu said he does not expect the United States to intensify its attack on the company by barring sales of U.S. components to Huawei, a move that almost put its compatriot ZTE Corp out of business last year before U.S. President Donald Trump lifted the ban.

徐说,他预计美国不会通过禁止向华为出售美国零部件来加强对该公司的攻击,去年在美国总统唐纳德· 特朗普解除禁令之前,此举几乎让其同胞中兴公司破产。

Huawei is the world's third-largest buyer of computer chips, many of which come from U.S. companies, and a sales ban would be disruptive to the global tech industry, Xu said.

徐说,华为是全球第三大计算机芯片买家,其中许多芯片来自美国公司,禁止销售将对全球科技行业造成破坏。



Reuters also toured Huawei's new campus in Dongguan, near Shenzhen, that features buildings modeled on European cities including Paris and Heidelberg, connected by a special train imported from Switzerland.

路透社还参观了华为位于深圳附近东莞的新园区,该园区以包括巴黎和海德保在内的欧洲城市为模型,由一辆从瑞士进口的特制火车连接。

However, there was little activity on the campus, which is designed to house 18,000 workers, save a couple of black swans flitting about a lake.

然而,这个可以容纳18000名员工的园区几乎没有什么活动,只有几只黑天鹅在湖面上飞来飞去。

In contrast, another Huawei facility nearby bustled with workers assembling smartphones on automated production lines.

相比之下,华为附近的另一家工厂忙碌着,工人们在自动化生产线上组装智能手机。

Huawei's growth is mainly being driven by its booming smartphone business and sales of computing and communications networks to government and business customers.

华为的增长主要得益于其蓬勃发展的智能手机业务,以及面向政府和商业客户的计算机和通信网络销售。

Future growth will also come "primarily" from these, Xu said, with sales of equipment to telecom carriers growing at single digit rates.

徐说,未来的增长也将"主要"来自这些产品,向电信运营商的设备销售将以个位数的速度增长。



"The United States should take quite a lot of the credit for making advertisements for Huawei," Xu quipped.

"为华做广告的功劳很大一部分应该归功于美国,"徐说。